秦・前漢[高祖(劉邦)・恵帝・文帝]時代の匈奴、頭曼単于・冒頓単于についてまとめています。
スポンサーリンク
目次
匈奴(秦・前漢時代①)頭曼単于
匈奴(前漢時代)
秦の北伐【秦】
東周の末期、衣冠束帯・礼儀文物のある戦国諸侯は7ヶ国を数え、その内、燕・趙・秦の3国が匈奴と国境を接していましたが、趙の将軍・李牧が守備していた間、匈奴はあえて趙の国境を越えて侵入しようとはしませんでした。
その後 秦が6ヶ国を滅ぼすと、始皇帝は蒙恬に数十万の軍勢を率いさせ、北方の胡を擊たせて河南(オルドス地方)の地の悉くを手に入れ、黄河に沿って塞をつくり、黄河に面して44の県城を築いて罪人を徙し、これらの県城を守備させました。
また九原から雲陽*1まで直通の道を開き、臨洮*2から遼東に至るまで1万余里(約4,300km)にわたって険しい山を利用して境界とし、谿谷を利用して塹壕として繕えるところは繕い、黄河を渡って陽山と北仮*3一帯を占拠します。秦の始皇帝33年(紀元前214年)のことです。
脚注
*1九原は綏遠・五原。雲陽は陝西・大荔。
*2甘粛の西部。
*3陽山は綏遠・高闕の東。北仮は蒙古・烏喇特の西北。
匈奴の移住と帰還【秦】
当時、東胡は勢いが強く月氏国もまた国力が盛んでした。一方、匈奴の単于・頭曼は秦に勝てず、北に移住します。
その10有余年後[秦の始皇帝37年(紀元前210年)]、蒙恬が死に、諸侯が秦に叛いて中国が乱れると、秦によって国境に移住させられていた者たちはみな離反して去りました。
これにより匈奴は不安がなくなったため、また次第に黄河を渡り南下して故塞(旧来の城塞)を中国(秦)との境界とするようになります。
スポンサーリンク
冒頓単于
太子を廃位される【秦】
当時、単于(頭曼)には太子があり、名前を冒頓と言いました。
ですが、後に単于(頭曼)が寵愛する閼氏*4に少子(末子)が生まれると、頭曼は「冒頓を廃して少子(末子)を太子に立てたい」と思うようになります。
そこで頭曼は(冒頓を亡き者にしようと思い)、冒頓を月氏国への人質とした上で月氏国を急擊しました。
これを受け、月氏国は人質の冒頓を殺害しようとしますが、冒頓は良馬を盗んで(匈奴に)逃げ帰ります。
すると頭曼はこれを「勇壮である」とし、冒頓を「1万騎の将」としました。
脚注
*4単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
冒頓が自ら単于に立つ【秦】
冒頓は鳴鏑(鏑矢)を作って部下に騎射の訓練を施すと、「(儂が)鳴鏑で射たものを、続いて射ない者は斬る」と命じました。
そこで冒頓は部下を連れて狩猟に出掛け、自分が鳴鏑で射たものを射ない者がいると、命令通りこれを斬りました。
また、冒頓は鳴鏑で自分の良馬を射ったが、左右に従う者が良馬を射なかったので、冒頓は立ち所にこれを斬り棄てます。
しばらくして、また冒頓が鳴鏑で自分の愛妻を射ると、左右に従う者の内、ある者は頗る恐れて射ようとしなかったので、冒頓はまたこれを斬りました。
そして、その後しばらくして冒頓が狩猟に出掛け、鳴鏑で単于(頭曼)の良馬を射ると、左右に従う者たちはみなこれを射ました。
こうして左右に従う者たちを意のままに用いることができるようになったことを知った冒頓は、父の単于・頭曼に従って狩猟に出掛けた際、鳴鏑で頭曼を射ると、冒頓の左右に従う者たちもみな続いて鳴鏑を射て頭曼を殺害しました。
その後、冒頓は自分の後母(継母)と異母弟、自分に服従しない大臣の悉くを誅殺し、自ら立って単于となりました。
東胡の要求【秦】
当時盛強であった東胡は、冒頓が父を殺害して自ら単于に立ったことを聞くと、冒頓に使者を遣わして「頭曼が所有していた千里馬と号する名馬を貰い受けたい」と申し入れました。
冒頓が群臣に意見を求めると、群臣たちはみな「千里馬は匈奴の宝馬です。与えてはなりません」と反対しましたが、冒頓は「他人と国を隣り合うからには、その誼としてたかが馬の1頭など惜しかろうか?」と言って、ついに東胡に千里馬を与えました。
すると東胡は「冒頓は東胡を畏れている」と思い、しばらくしてまた使者を遣わすと「単于(冒頓)の閼氏*4の1人を貰い受けたい」と申し入れます。
冒頓がまた左右の者に意見を求めると、左右の者たちはみな怒って「東胡の無道は閼氏*4を求めるに至ったっ!どうかこれを擊たせてください」と言いましたが、冒頓は「他人と国を隣り合うからには、その誼としてたかが女1人など惜しかろうか?」と言って、ついに寵愛する閼氏*4の1人を東胡に与えました。
脚注
*4単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
冒頓単于の覚醒【秦】
ここに至って東胡王はいよいよ驕慢となり、ついに西方(匈奴)に侵入します。
匈奴と東胡の中間地点には、千余里(約430km)にわたって住民がいない見棄てられた不毛の地(棄地)があり、両国はその国境の端にそれぞれ甌脱*5を作っていました。
そして、東胡が使者を遣わして「匈奴は我が境界の甌脱*5の外側の棄地には立ち入らないように。吾が方でこれを領有したいと思う」と申し出てくると、冒頓はまた群臣に意見を求めます。
これにある者が「それは棄地ですから、与えても良いと存じます」と言うと、冒頓は大いに怒り「土地は国家の基本である。どうして他人に与えることができようかっ!」と言って、「与えても良い」と言った者たちをみな斬りました。
冒頓は馬に乗り国中に命令を発して「後れる者は斬る」と宣言し、ついに東方の東胡を襲擊します。東胡は冒頓を軽んじて防備を怠っていたので、冒頓は東胡の軍を大いに破って東胡王を滅ぼすと、その民と家畜を捕虜にしました。
そして帰還した冒頓は、西に月氏国を擊って敗走させ、南に河南の楼煩・白羊の2王の国を併合し、秦が派遣した蒙恬によって奪われた匈奴の土地の悉くを再び取り戻します。
こうして故の河南の城塞を漢との国境の関所とし、さらに朝那・膚施*6に至り、ついに燕・代に侵入しました。
当時、漢(劉邦)と項羽は互いに離れて中国は内戦の真っ只中であったため、冒頓は国力を強化することができ、弓兵30余万人を擁するようになりました。
その後冒頓は、北方の渾窳・屈射・丁零・隔昆・新䔣*7の国を征服したので、匈奴の貴人(貴族)・大臣たちはみな冒頓単于に心服し、冒頓を「賢」としました。
脚注
*5匈奴が斥侯用に作った国境の土室。2つの国を隔てる緩衝地帯または中立地帯。
*6朝那は甘粛・平涼の西北、膚施は陝西・延安。
*7ちくま学芸文庫『漢書』7より。原文:後北服渾窳、屈射、丁零、隔昆、龍新赚之國。
白登山の戦い【前漢:高祖(劉邦)】
漢が天下を平定した当初、漢が韓王信を代に徙して馬邑(山西)に都させると、匈奴はこれを大いに攻め、馬邑を包囲して韓王信を降伏させました。そして韓王信を得た匈奴が南の句注山を越えて太原を攻め、晋陽の城下に至ると、高帝(劉邦)は自ら兵を率いて迎撃に親征します。
当時は冬で寒さ雨雪が厳しく、10人中2、3人の兵卒が凍傷にかかって指を失う有り様でした。
そこで冒頓は、精兵を匿して体が著しく弱い兵を見せ、敗走したと見せかけて漢兵を誘うと、漢兵は全兵を出し尽くし歩兵32万をもって北方に冒頓を追撃しました。まず高帝(劉邦)が平城*8に至ると、冒頓はまだ後続の歩兵が到着しないうちに精兵30余万騎を縱ち、白登山において高帝(劉邦)を包囲します。
包囲すること7日、漢兵は中外で互いに救援することも餉(兵糧)を送り合うこともできませんでした。そこで高帝(劉邦)は、秘かに使者を派遣して閼氏*4に手厚い贈物をおくると、閼氏*4は冒頓に次のように言いました。
「お2人ともお互いに苦しめ合うものではありません。今 漢の地を得ても、結局、単于はそこに住むことはできません。漢主(劉邦)にも(彼を助ける)神がいることにお気づきください」
ちょうどこの時、冒頓は韓王信の将・王黄と趙利と合流する予定でしたが、いつまで経っても彼らの兵が来ないことから「漢と通謀しているのではないか」と疑っていたところでもあり、閼氏*4の言葉を受け入れて包囲の一角を解くことにします。
そこで高帝(劉邦)は、全士卒に「矢をつがえ外に向けて弓を引き絞る」ように命じると、そのまま包囲が解けた一角から真っ直ぐに脱出し、味方の大軍と合流することができました。
その後、冒頓は兵を退いて去り、漢もまた兵を退くと、劉敬を派遣して和親条約を結びました。
脚注
*4単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
*8山西・大同の東。
漢将の投降【前漢:高祖(劉邦)】
その後、韓王信は匈奴の将軍となり、また趙利・王黄らは度々和親条約を破って代郡・鴈門郡・雲中郡に侵略しました。
漢の10年(紀元前197年)、代の宰相・陳豨が漢に叛き、淮陰侯・韓信と通謀して代を擊つと、漢は樊噲を派遣してこれを擊ち、再び代郡・鴈門郡・雲中郡の諸郡県を取り戻しましたが、塞の外には出ませんでした。
また、当時は漢将がしばしば軍を率いて匈奴に投降していたため、冒頓は常に往来して代郡を侵略しました。
これを憂えた高祖(劉邦)は、劉敬を派遣して宗室の翁主(諸王の女)を閼氏*4として単于に娶せ、また季節ごとに一定量の絮・繒・酒・食物を匈奴に与えて、兄弟の契りを結んで和親したので、冒頓もしばらくは侵略をやめました。
その後、燕王・盧綰がまた漢に叛いてその一党・1万人を率いて匈奴に投降してくると、(匈奴はまた)上谷郡以東に往来して漢を苦しめるようになり、高祖(劉邦)の時代は終わりました。
脚注
*4単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
高后への書簡【前漢:恵帝】
漢が恵帝・高后*9の時代になると、冒頓は次第に驕慢になり、使者を派遣して高后*9に次のような書簡を送りました。
「孤僨の君よ、(私は)沮沢(水はけの悪い土地)の中に生まれ、平野牛馬の域に長じ、しばしば辺境に至って中国に遊ぶことを願わん。陛下(恵帝)は国君として独立し、(あなたは)孤僨独居の身なり。両主楽しからず、もって自ら虞しむなし。願わくは我が有するところをもって、その無き所に易さん*10」
これに高后*9は大いに怒り、丞相・平(陳平)と樊噲、季布らを召して「使者を斬り、出兵して匈奴を擊つ」ことを評議します。
そこで樊噲が「臣に10万の兵をお与えくだされば、匈奴中を蹂躙してみせましょう」と言い、また季布に問うたところ、季布は、
「樊噲を斬るべしっ!以前、陳豨が代で叛いた時、漢兵は32万、樊噲は上将軍でしたが、匈奴が高帝(劉邦)を平城*8に包囲した時に樊噲は、その包囲を解くことができませんでした。
天下はこれを歌って『平城*8の下、また誠に苦しむっ!7日食わずして弩(石弓)を張ることも能わず』と言っています。
今、その歌吟の声も未だ絶えず、戦傷者もやっと起つことができたばかりであるのに、樊噲は天下を動揺させようとして『10万の兵を率いて蹂躙する』などと妄言するのは、これこそ面謾(面前で欺くこと)です。
ともあれ夷狄は禽獣(鳥獣)の如きものですから、褒められたとしても喜ぶには値せず、貶されたとしても怒るほどのことではありません」
と言いました。
すると高后*9は「よろしい」と言い、大謁者の張沢に命じて次のように返答します。
「単于(冒頓)は弊邑を忘れず、書を賜われましたことに恐懼しております。恐れながら考えますに、私は年老い気力も衰えており、髪や歯も抜け落ち歩くこともままなりません。単于の誤り聴くこと、もって自ら汚すに足らず*11。弊邑に罪はありません、どうかお赦しください。秘かに御車2乘と車馬2駟*12を常駕として奉じます」
冒頓は返答の書を受け取ると、また使者を派遣して、
「中国の儀礼を知りませんでした。陛下には幸いにしてこれをお赦しくださらんことを」
と言って謝罪し、馬を献上してついに和親しました。
脚注
*8山西・大同の東。
*9呂太后[高帝(劉邦)の皇后]。
*10孤僨は「孤独で弱く自立できない」こと。書簡の内容を要約すると「未亡人となって寂しいだろうから、私でよければ慰めてやろう」となる。
これをもって「冒頓が驕慢になった」とされているが、漢[高祖(劉邦)]と匈奴(冒頓)は和親の際に兄弟の契りを結んでいる。匈奴には「親兄弟が死んだ場合、その妻を娶る」風習があり、冒頓に悪意はなかったのかもしれない。
*11ちくま学芸文庫『漢書』7より。原文:「單于過聽,不足以自汙」
*12駟は4頭立ての馬車。車馬2駟は4頭立ての馬車を引く馬2組、8頭。
右賢王が河南に侵入する【前漢:文帝】
文帝が即位すると漢と匈奴はまた和親しましたが、文帝の3年(紀元前177年)夏、匈奴の右賢王が河南に入居して危害を加えました。
そこで文帝は詔を下し、
「漢は匈奴と昆弟(兄弟)となって辺境を侵害しないことを約束した。ゆえに甚だ手厚く贈り物をしていたのである。
今、右賢王がその国(匈奴)を離れ、軍勢を率いて河南の地に居るのは異常なことだ。(右賢王は)往来して塞に入ると吏卒を捕らえて殺し、上郡の保塞の蛮夷*13を駆逐して侵し、元の領内に居られないようにした。
辺吏(辺境の役人)を陵し轢みにじり、盗むような甚だ傲慢無道な行いは、約条に背く行為である。辺吏(辺境の役人)と車騎8万を発して高奴県に向かわせ、丞相の灌嬰を将とし、右賢王を擊て」
と命じました。
右賢王が塞を出て逃走すると、文帝は太原郡に行幸し(て匈奴征伐を行おうとし)ますが、ちょうどその時、済北王が叛いたために文帝は帰還し、丞相(灌嬰)は胡(匈奴)の兵への攻撃を罷めました。
漢との関係修復と冒頓の死【前漢:文帝】
単于(冒頓)の書簡
その翌年[文帝の4年(紀元前176年)]、単于(冒頓)は漢に次のような書簡を送ります。
「天の立てたる匈奴の大単于が、敬んで皇帝にご挨拶申し上げます。
以前、皇帝が和親のことを言われ、書簡の趣旨に副って共に懇親を結びましたが、漢の辺吏(辺境の役人)が右賢王を侮って(領域を)侵したため、右賢王は(私に)伺いも立てず、後義・盧侯・難支らの計を聴き入れて漢吏と恨み合い、和親の約条を破って(私たち)昆弟(兄弟)の親密な関係を悪化させました。
皇帝より再度讓書(非難の手紙)が届きましたので、使者を遣わし書簡をもって漢に報告しましたが、使者が戻らないばかりか漢の使者が派遣されて来ることもありませんでした。それゆえに漢と隣国(匈奴)は不和となったのです。
今、(私は)少吏が約条を破った廉で右賢王を罰し、西方の月氏国を擊つように命じました。そして、天の福・優良な吏卒・騎馬の強さによって夷の月氏国を滅ぼし、その悉くを斬殺、降伏させて平定したのです。
また、楼蘭国(鄯善国)・烏孫国・呼揭国およびその周辺の26国はみなすでに匈奴(の領土)となり、弓を引く諸々の民を併せて一家となし、北州は平定しました。
願わくは戦をやめ兵を休めて馬を養い、怨恨を忘れ和親の約条を回復し、もって辺境の民を安んじ、以前のように年少者には成長を遂げさせ、老齢の者には安住させて、代々泰平を楽しみたいと思っています。
ですが、未だ皇帝のご厚意を得ることができないため、郎中の係虖浅に命じ、この書簡を奉じて請うと共に、ここに橐佗(駱駝)1頭・騎馬2頭・駕(車馬)2駟を献上いたします。
皇帝には、もし匈奴が近くの塞に近づくことを望まれないならば、しばらく吏民に詔して居所を遠ざからせ、また(匈奴の)使者が到着したなら、拘留することなくすぐに帰還させていただきたく思います」
使者は6月中に新望の地に至り、書簡が届くと、漢は「征伐と和親のどちらに利があるか」を評議します。すると公卿たちはみな、
「単于は新たに月氏国を破ったばかりで勝ちに乗じており、これを擊つべきではありません。またもし匈奴の地を得たとしても、沼沢や塩分の多い不毛の地ですから、居住することもできません。和親するのがよろしいと存じます」
と言い、漢はこれを許しました。
脚注
*13城塞を保守する異民族。本来漢に属し、漢のために辺境の塞を守った。
前漢・文帝の書簡
文帝の6年(紀元前174年)、漢は匈奴に書簡を送って言いました。
「皇帝が敬んで匈奴の大単于(冒頓)に問う、恙なきや。
係虖浅によって朕*14に送られた書簡には『願わくは戦をやめ兵を休めて馬を養い、怨恨を忘れ和親の約条を回復し、もって辺境の民を安んじ代々泰平を楽しみたい』とあるが、朕*14はこれを甚だ嘉とする。
これは古の聖王の志である。漢は匈奴と兄弟の契りを結んだからこそ、単于(冒頓)には甚だ手厚く贈り物をしたのである。
約条に背いて兄弟の親密な関係を悪化させるのは、常に匈奴の方であるが、右賢王の件はすでに大赦前のことゆえ、(右賢王を)深くお責めにならぬように。そしてもし単于(冒頓)がこの書簡の意趣に副って諸吏に明示し、約条に背かず信義を保たれるのならば、敬んで単于(冒頓)の書簡の通りにしたい。
使者が言うには『単于(冒頓)は自ら兵を率いて国を併せた功があり、甚だ兵事に苦労された』とのこと。
ここに服繡袷綺の衣*15・長襦(長襦袢・肌着)・錦袍(錦の上衣)各1枚、比疏(比余・金属の髪飾り)1つ、黃金飭具帯(黄金の飾りがついた帯)1本、黃金犀毗(黄金製の帯留め)1つ、繡10匹、錦20匹、赤綈(赤色の厚手の絹織物)・緑繒(緑色の薄手の絹織物)各40匹を中大夫・意と謁者令・肩に持たせて単于(冒頓)に贈る」
その後間もなく冒頓が亡くなると、子の稽粥が立って老上単于と号しました。
脚注
*14皇帝・天皇のみが用いる一人称。この場合は文帝。
*15表に刺繍が施され、裏が綺の袷衣。
スポンサーリンク