前漢・宣帝③・元帝時代の匈奴、呼韓邪単于・屠耆単于・呼揭単于・車犁単于・烏藉単于・閏振単于・郅支骨都侯単于・伊利目単于についてまとめています。
スポンサーリンク
目次
匈奴・前漢時代⑩単于並立時代
匈奴(前漢時代)
呼韓邪単于の即位【前漢:宣帝】
烏禪幕の元に身を寄せる
漢の神爵2年(紀元前60年)、虛閭権渠単于が病死すると、郝宿王・刑未央が人を遣って諸王を招集しましたが、彼らがまだ到着しないうちに、顓渠閼氏*1が弟の大且渠・都隆奇と謀って右賢王・屠耆堂を立てて握衍朐鞮単于としました。
握衍朐鞮単于は立った当初から凶悪で、虛閭権渠単于の時代に用いられていた貴人(貴族)・刑未央らを悉く殺害し、顓渠閼氏*1の弟・都隆奇を任用し、また虛閭権渠の子弟・近親者の悉くを罷免して、自ら自分の子弟をもってこれに代えました。
この状況に、単于に立つことができなかった虛閭権渠単于の子・稽侯狦は、逃亡して妻の父・烏禪幕の元に身を寄せました。
脚注
*1単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
呼韓邪単于の即位
握衍朐鞮単于が立って2年、その暴虐殺伐さにより、国中に彼に従う者はいなくなりました。
その翌年の漢の神爵4年(紀元前58年)、烏桓(烏丸)が匈奴の東辺の姑夕王を撃ってその領民の多くを得ました。
すると握衍朐鞮単于の怒りを恐れた姑夕王は、すぐさま単于に恨みを持つ烏禪幕や左地の貴人(貴族)らと共に稽侯狦を立てて呼韓邪単于とし、左地の兵・4〜5万人を発して西方の握衍朐鞮単于を撃つため姑且水の北に進軍します。
これに握衍朐鞮単于の兵はまだ戦う前から敗走。この事態に、握衍朐鞮単于は弟の右賢王に人を遣って、
「匈奴が共に我を攻撃している。兵を発して我を助けてくれぬか?」
と言いましたが、右賢王は、
「お前は人を愛さず、昆弟(兄弟)や諸貴人(貴族)を殺した。お前たちはそこで死ぬが良い。来るな。我を汚すでない」
と答えたので、握衍朐鞮単于は憤って自害。立って3年で敗びました。
(顓渠閼氏*1の弟の)左大且渠・都隆奇は逃亡して右賢王の所へ行き、その民衆の悉くが呼韓邪単于に降伏しました。
脚注
*1単于の后妃の称号。匈奴部族中の特定の数氏族から選ばれるのが原則であった。
屠耆単于の即位【前漢:宣帝】
呼韓邪単于は庭(都)に帰って数ヶ月で兵を罷め、各々その故地に帰らせました。
そして当時民間にいた兄の呼屠吾斯を引き立てて左谷蠡王とし、右賢王の貴人(貴族)の元に人を遣り、右賢王を殺害させようとします。
その冬、都隆奇は右賢王と共に日逐王・薄胥堂を立てて屠耆単于とし、数万人の兵を発して東方の呼韓邪単于を襲撃。呼韓邪単于の兵は敗走しました。
屠耆単于は帰還すると、長子の都塗吾西を左谷蠡王とし、末子の姑瞀樓頭を右谷蠡王として、単于庭(都)に留め置きました。
呼揭単于・車犁単于・烏藉単于の即位【前漢:宣帝】
翌年の秋、屠耆単于は日逐王・先賢撣の兄の右奧鞬王と烏藉都尉のそれぞれ2万騎を派遣して東方に駐屯させ、呼韓邪単于に備えさせました。
この時、西方の呼揭王が来て唯犁当戸と謀って共に右賢王を讒言し、「(右賢王は)自ら立って烏藉単于となろうとしている」と言いました。屠耆単于はこれを聞くと右賢王父子を殺害しましたが、後にそれが冤罪であることを知ると、今度は唯犁当戸を殺害します。
残された呼揭王は恐れ、ついに叛いて去ると、自ら立って呼揭単于となりました。
呼揭単于が立ったことを聞いた右奧鞬王は、すぐさま自ら立って車犁単于となり、烏藉都尉もまた自ら立って烏藉単于となり、匈奴には5人の単于が存在することとなりました。
屠耆単于と車犁単于の争い【前漢:宣帝】
屠耆単于は自ら兵を率いて東方の車犁単于を擊ち、都隆奇を派遣して烏藉単于を擊たせました。烏藉単于と車犁単于はみな敗れて西北に敗走し、呼揭単于の兵と合流して、その兵は4万人となります。
すると烏藉単于と呼揭単于は単于の号を棄て、共に力を合わせて車犁単于を尊び輔けることにしました。
屠耆単于はこれを聞くと、左大将と都尉が率いる4万騎を東方に駐屯させて呼韓邪単于に備えると、自ら4万騎を率いて西方の車犁単于を攻撃します。
その結果、車犁単于は敗れて西北に敗走し、屠耆単于はすぐさま西南に引き返して闟敦の地に留まりました。
屠耆単于の死【前漢:宣帝】
その翌年、呼韓邪単于は弟の右谷蠡王らを派遣して、西方の屠耆単于の駐屯兵を襲撃させ、1万余人を殺害・略奪しました。
屠耆単于はこれを聞くと、呼韓邪単于を擊つため、すぐさま自ら6万騎を率いて出陣します。
ですが、行軍すること千里(約430km)、まだ嗕姑の地に至らないうちに、呼韓邪単于の兵4万人ばかりと遭遇し、合戦に敗れた屠耆単于は自害してしまいました。
(屠耆単于の配下であった)都隆奇は、屠耆単于の末子、右谷蠡王・姑瞀楼頭と共に逃亡して漢に帰順し、車犁単于は東方の呼韓邪単于に降伏します。
また、呼韓邪単于の左大将・烏厲屈とその父、呼遫累・烏厲温敦は匈奴の乱れを見て、共にその兵・数万人を率いて南方の漢に降伏。漢は烏厲屈を新城侯に封じ、烏厲温敦を義陽侯に封じました。
郅支骨都侯単于が呼韓邪単于を破る【前漢:宣帝】
閏振単于と郅支骨都侯単于の即位
この時、李陵*2の子がまた烏藉都尉を立てて単于としましたが、呼韓邪単于はこれを捕らえて斬り、ついに再び単于庭を都としましたが、その擁する兵は数万人に過ぎませんでした。
(自害した)屠耆単于の従弟の休旬王は、腹心の5〜6百騎を率いて左大且渠を攻撃して殺害し、その兵を合わせて右地に至ると、自ら立って閏振単于となり、西辺に割拠しました。
その後、呼韓邪単于の兄、左賢王・呼屠吾斯もまた、自ら立って郅支骨都侯単于となり、東辺に割拠します。
脚注
*2元漢の騎都尉。漢の天漢2年(紀元前99年)に匈奴に降伏し、且鞮侯単于の女を娶った。
呼韓邪単于の敗走
その2年後、閏振単于はその衆を率いて、東方の郅支単于(郅支骨都侯単于)を攻撃しましたが、この戦いで閏振単于を討ち取った郅支単于は、その敗残兵を併合。ついに軍を進めて呼韓邪単于を攻め、これを敗走させると、単于庭を都としました。
呼韓邪単于と郅支単于が漢に子を入侍させる【前漢:宣帝】
呼韓邪単于が敗れると、左伊秩訾王は呼韓邪単于のために計って、
「『臣』と称して漢に入朝し、漢に従属して助けを求めれば、匈奴を安定させることができるでしょう」
と勧め、呼韓邪単于はこれを評議して諸大臣に問いました。
するとみな声を揃えて、
「いけません。匈奴はこれまで、気力を『上』とし、服役(服従)を『下』とし、馬上の戦闘をもって国を為してきました。それ故に百蛮に対して威名を有しているのです。
戦死は壮士の習いです。今は兄弟で国を争っているのですから、たとえ(どちらかが)死んでも匈奴の威名は保たれ、子孫は常に諸国の長でいられるでしょう。
漢は強国とはいえ、今なお匈奴を兼併(併合)することができないのに、どうして『先古の制』を乱して漢に臣従し、先の単于を卑しめ辱め、諸国の笑いものとなる必要がありましょうかっ!
たとえそのようにして安定を図ったとして、どのようにして再び百蛮の長となるというのですかっ!」
と反対し、左伊秩訾王はこれに答えて言いました。
「そうではない。(勢力の)強弱には(天の)時があって、今や漢は盛強で、烏孫国*3をはじめとする城郭諸国(西域諸国)もみな臣妾(臣従)している。
且鞮侯単于の時代以降、匈奴は日に日に(領土を)削られて回復することができず、(匈奴が)屈強とは言え、今日まで1日として平穏な日はなかった。
今、漢に従属すれば安全に存続でき、従属しなければ滅亡の危険に晒されることになる。どうすれば現在の危機を乗り越えられるのか(は、明らかではないか)!」
諸大人(貴族)たちは互いに論難*4し合って意見はまとまりませんでしたが、結局、呼韓邪は左伊秩訾王の計に従い、その衆を率いて南方の塞に近づくと、子の右賢王・銖婁渠堂を遣わし、漢の宮中に入れて仕えさせました。
この時、郅支単于もまた子の右大将・駒于利受を遣わし、漢の宮中に入れて仕えさせました。
この年は、漢の甘露元年(紀元前53年)です。
脚注
*3漢代の西域最大の国。新疆・温宿以北、伊黎以南の地。その民は青眼赤須(赤ひげ)で、トルコ族の一種。初め大月氏と共に敦煌・祁連の間にいたが、後に大月氏を破って烏孫国を建国し、漢と和親した。
*4不正や誤りを論じ立てて非難し攻撃すること。
呼韓邪単于と郅支単于の参朝【前漢:宣帝】
呼韓邪単于の参朝
翌年、呼韓邪単于は五原塞の門を叩いて案内を求め、翌年の漢の甘露3年(紀元前51年)の正月に参朝したいと願うと、漢は車騎都尉・韓昌を遣わしてこれを迎えさせ、通過する7つの郡の郡ごとに、2千騎を発して道に並ばせ(て護衛させ)ました。
正月、単于は甘泉宮において(漢の)天子に朝賀すると、漢は殊礼(特別な礼)をもって寵遇し、(呼韓邪単于の)位を諸侯王の上位とし、献上品を奉じて謁見する際、名乗らずに「臣」と称することを許して、
- 冠帯衣裳(冠と帯と衣服)
- 黃金璽盭綬[黄金の印璽と盭色の綬(組紐)]
- 玉具剣(鍔や柄を玉で飾った剣)
- 佩刀(腰に佩びる刀)
- 弓:1張
- 矢:4発(4本。一説に1発を12矢とする)
- 謐戟:10本(行列の前方を行く者が持つ儀礼用の戟)
- 安車:1乗
- 鞍勒:1具(鞍と勒:1組)
- 馬:15頭
- 黃金:20斤
- 銭:20万銭
- 衣被:77襲(衣服:77着)
- 錦鏽・綺縠・雑帛:8千匹[錦と刺繍を施した織物・綾(模様)のある薄絹・色々な絹]
- 絮(綿):6千斤
を下賜しました。
謁見の儀礼が終わると、(漢は)使者に先導させて単于を長平坂に宿泊させ、天子(宣帝)は甘泉宮から出て池陽宮に宿泊します。
天子(宣帝)は長平坂に登ると、詔を下して単于の謁見を禁止し、その左当戸・右当戸の群臣にはみな列観(並んで観ること)を許しました。
諸蛮夷の君長・王・侯・数万人がみな渭橋の下で道を挟んで迎え、天子(宣帝)が渭橋に登ると、みな「万歳」を称えます。
単于は邸宅に留まること1ヶ月余りで国(匈奴)に帰りました。
その後、呼韓邪単于は「自ら光禄塞の近辺に留まり、危急の事態があれば受降城を保守したい」と(漢に)請い願いました。
すると漢は、長楽衛尉の高昌侯・董忠と車騎都尉・韓昌が率いる騎兵6千騎を遣わし、また、辺境の郡の士馬・数千(千数)を徴発して単于を送り、朔方郡の鶏鹿塞まで進出します。
そこで[天子(宣帝)は]董忠らに詔を下して「(鶏鹿塞に)留まって単于を護衛し、(単于を)助けて服従しない者を誅殺するように」と命じ、また、前後3万4千斛の穀米・糒を辺境に輸送して、食糧の不足を足し与えました。
郅支単于の参朝
この年、郅支単于もまた使者を遣わして貢物を献上し、漢はこれを非常に手厚く遇しました。
翌年、呼韓邪単于と郅支単于の両単于が共に使者を遣わして朝献*5しましたが、漢は呼韓邪単于の使者に対してより厚い待遇をしました。
翌年の漢の黄龍元年(紀元前49年)、呼韓邪単于が再び入朝すると、漢の待遇・下賜品は前回と同様で、
- 衣:110襲(前回:77襲)
- 錦帛:9千匹(前回:8千匹)
- 絮(綿):8千斤(前回:6千斤)
と、一部を加増して下賜しましたが、すでに駐屯兵がいるため、また騎兵を出して送ることはしませんでした。
脚注
*5諸侯や外国の使いが来朝して、朝廷に貢物を奉じること。
郅支単于の拡大【前漢:宣帝】
郅支単于が伊利目単于を殺害する
郅支単于は「呼韓邪単于が漢に降ったとしても、兵は弱く、再び自ら(匈奴の地に)還ることはできないだろう」と思い、すぐさま兵を率いて西に向かい、右地を攻めて平定しようとします。
また、「(呼韓邪単于に敗れて自害した)屠耆単于」の末弟は、元は呼韓邪単于に侍えていましたが、彼もまた右地に逃亡し、2人の兄の残兵・数千人を得て、自ら立って伊利目単于となっていました。
そして、右地に向かった郅支単于は伊利目単于と合戦となってこれを殺害し、その兵・5万余人を併せました。その後、「漢が兵と食糧を供出して呼韓邪単于を援助している」ことを聞くと、郅支単于はそのまま右地に留まります。
郅支単于が烏孫国*3を破る
(郅支単于は)「自分の力では匈奴を平定することはできない」と考え、益々西方の烏孫国*3に接近し「共に力を併せたい」と、小昆弥(烏孫国*3の王号)・烏就屠に使者を派遣しました。
烏就屠は「呼韓邪単于が漢に擁立され、郅支単于が逃亡者である」ことを見て取ると、「郅支単于を攻めて漢に称えられたい」と思い、郅支単于の使者を殺害してその頭を都護(西域都護)に送ると、8千騎を発して郅支単于を迎えました。
郅支単于は烏孫国*3の兵が多く、また派遣した使者が帰って来ないのを見て、兵を整え烏孫国*3を迎え撃ち、これを破りました。
郅支単于が烏揭(呼揭)・堅昆*6・丁令*7を併合する
(郅支単于は)そのまま北方の部落国家・烏揭(呼揭)を攻撃して烏揭(呼揭)を降伏させ、その兵を発して西方の堅昆*6を破り、北方の丁令*7を降して、それらの3国を併合。その後もたびたび兵を派遣して烏孫国*3を攻撃し、常にこれに勝利しました。
堅昆*6は東方の単于庭から7千里(約3,010km)、南方の車師国から5千里(約2,150km)の場所にあり、郅支単于はここに留まって都としました。
脚注
*6北方異民族の1つ。中央ユーラシア北部に分布していたテュルク系遊牧民族。
*7北方異民族の1つ。丁零。モンゴル高原北部や南シベリアに住んでいたテュルク系遊牧民族。
スポンサーリンク